Ferdinand er lag eftir popphópinn ABBA. Textinn í Ferdinand eru um tvo vini, einn þeirra heitir Fernando. Þessir vinir, sem áður voru frelsishetjur, á stjörnubjartri nótt, deila minningum sínum um skæruliðastríð sem þeir háðu í nokkrum árum í Mexíkó.
Að því sögðu er vert að taka eftir því að lagið, sem var tekið upp á þremur mismunandi tungumálum (sænsku, ensku og spænsku), hefur mismunandi texta og merkingu. Sænska útgáfan af laginu, sem var upphaflega útgáfan, er með texta sem fjalla um ástina. Það er í grundvallaratriðum um mann að nafni Fernando sem hefur misst ást sína og er huggaður af söngvaranum. Samkvæmt Björn Ulvaeus hjá ABBA var hann ekki of hrifinn af því ástarþema texta sænsku útgáfunnar af Ferdinand þar sem honum fannst það líka “ banal “. Vegna þessa ákvað hann að breyta því í eitthvað djúpstæðara og þess vegna fæddist mjög hrífandi saga frelsishetjanna tveggja sem rifjuðu upp stríðið sem þeir tóku þátt í þegar þeir voru ungir.
Textar spænsku útgáfunnar af Ferdinand hafa sömu merkingu og texti ensku útgáfunnar af laginu. Eini munurinn er sá að textinn er á spænsku.
Svar: Þrátt fyrir að vera ein farsælasta smáskífa heims sem gefin hefur verið út var lagið aldrei tilnefnt til Grammy verðlauna. Einu helstu verðlaunin sem það hlaut voru verðlaunin „Best Studio Recording of 1975“, sem voru einnig fyrsti alþjóðlegi heiðurinn af ferli hópsins.
A: Lagið hefur birst í kvikmyndum eins og 1977 ABBA: Kvikmyndin , 1993’s Ævintýri Priscilla, eyðimerkurdrottning , og 1994’s Brúðkaup Muriel . Að því er varðar sjónvarpsþætti, Ferdinand hefur verið notað í fjölda sjónvarpsþátta, þar á meðal á Faraldsfræði , sjötti þáttur bandarísku gamanþáttanna Samfélag og Vatnagarður , 16. þáttur af 1. seríu bandarísku sjónvarpsþáttaraðarinnar Malcolm í miðjunni .
A: Nokkrir upptökur hafa fjallað um þetta lag síðan það kom út á áttunda áratugnum. Sumir þessara listamanna eru Ramón Orlando, Perla, Lotta Engberg, Audrey Landers, E-Rotic, Olsen Brothers og Pamela McNeill.