„La Bamba“ texti Ritchie Valens merking

Stjörnuspá Þín Fyrir Morgundaginn

Þar sem sagt er að ekki sé hægt að þýða titilinn á þessu lagi („La Bamba“) bókstaflega, þá væri nánasta þýðing hans orðasamband í ætt við „Sveifluna“. Og með það í huga er „La Bamba“ í raun danslag. Samkvæmt því er góður hluti texta hennar helgaður til að hvetja áhorfendur til dans.


Nú er þetta ekki ein af þessum tegundum danslaga þar sem hlustandinn fær nákvæmar leiðbeiningar um hvernig hann á að hreyfa líkama sinn. Frekar virkar það meira í þá átt að hvetja viðtakandann til að komast niður almennt.

Secondary Theme

Síðara þema „La Bamba“ er rómantískt að eðlisfari. Reyndar í annarri vísunni er söngkonan að reyna, eins og við myndum segja á nútímalegri tímum, sparka í hana til dömu. Og í grundvallaratriðum er það sem hann er að gera að monta sig af stöðu sinni í sinni sérstöku starfsgrein. Eða nánar tiltekið Veracruz, sá hluti Mexíkó þar sem þetta lag er upprunnið, er í raun strandborg. Og hann er að segja að meira en að vera einfaldur „sjómaður“ sé hann raunverulega „skipstjóri“.

Og það er nokkurn veginn það hvað varðar ljóðrænt innihald þessa lags, þar sem orðalag þess er nokkuð endurtekið. Eða sagt í stuttu máli: „La Bamba“ er danslag með rómantískum undirtóni.

Textar af

Sannkallaður klassík

Þetta er einkennislag Ritchie Valens (1941-1959) stuttan feril. Reyndar er eitt frægasta lag sögunnar í Ameríku. Til dæmis hefur það þann mun að vera fyrsta lagið sem ekki er lesið á ensku sem sett hefur verið á Rúllandi steinn Listi yfir „500 flottustu lög allra tíma“ . Sömuleiðis hefur það komist á svipaða lista sem VH1 hefur tekið saman og hefur einnig fastan sess í Latin Grammy Hall of Fame .


Ennfremur braut útgáfa Ritchie Valens topp 40 af Billboard Hot 100. Hún kom einnig fram á breska smáskífulistanum og tónlistarlistum í Frakklandi og Belgíu á sínum tíma.

Að skrifa einingar fyrir „La Bamba“

Ritchie Valens er viðurkenndur rithöfundur „La Bamba“. Og flutningur hans á laginu kom út af Del-Fi Records þann 18. október 1958. Það var einnig að finna á frumskífu hans eftir á, 'Ritchie Valens' (1959). Þessi lag átti þó ekki uppruna sinn hjá honum. Frekar er það þjóðlag frá Mexíkó sem var undir áhrifum frá tónlistarstíl Spánar, Afríku og frumbyggjar Veracruz. Það er jafnan tengt brúðkaupum og fyrsta viðurkennda upptakan af „La Bamba“ á rætur sínar að rekja til ársins 1939 áður en Valens sjálfur fæddist.


En sem sagt, það skal einnig tekið fram að frá sjónarhóli þjóðanna er texti lagsins gæti verið breytilegur frá söngvara til söngvara.

Útgáfa Los Lobos af „La Bamba“

Upphaflega var Ritchie Valens í raun ekki álitinn fyrir að skrifa þessa klassík. Það var til ársins 1987 þegar rokkhljómsveit að nafni Los Lobos lét falla frá eigin vel heppnaðri flutningi á „La Bamba“. Þeir tóku upp þessa forsíðu til að nota fyrir ævisögu ævi Ritchie Valens, sem sjálf bar titilinn „La Bamba“. Hinn látni Ritchie Valens var lýst af einum aðalleikara í Hollywood um það leyti, Lou Diamond Phillips. Svo það er mögulegt að ástæðan fyrir því að heiðurinn af samsetningu lagsins var látinn Ritchie seint hafi verið vegna almennrar samúðar almennings fyrir því að söngvarinn var sem mest í hámarki, auk þess sem lagið sjálft var vinsælla seint á níunda áratugnum en það var í því fyrsta.


Athyglisvert er að útgáfa Los Lobos, sem náði 1. sæti á Billboard Hot 100, var í raun fyrsta lagið til að gera það sem var eingöngu sungið á spænsku.